Witaj młody adepcie sztuki edytowania stron Undertale Wiki!
Jako że Undertale jest wspaniałą grą, ale przepełnioną różnymi nazwami i określeniami - tworzenie polskich stron Wiki może niejednemu edytorowi spędzić sen z powiek (dzięki urokowi naszego języka, z wszystkimi jego odmianami, zaimkami, niektórymi nieprzetłumaczalnymi wyrazami itp).
Dlatego specjalnie dla nowych członków Wiki została stworzona strona, będącą czymś w rodzaju ujednolicenia nazewnictwa użytego na stronie. W ten sposób - chociaż w minimalnym stopniu - ułatwi to życie edytorom i czytelnikom. Dlatego zalecane, a wręcz WSKAZANE jest, aby każdy kto chciał edytować stronę Wiki, zaznajomił się z zasadami używania imion/nazw.
Gramatyka[]
Zaimki[]
Temat ten dotyczy głównych bohaterów gry - Frisk i Chary, oraz gracza. W języku angielskim są oni określani zaimkiem „they” - używa się go, gdy rozmówca nie jest pewien, jakiej płci jest osoba. Zostało to celowo wprowadzone do gry, aby gracze mieli możliwość lepszego „wczucia się” w rolę bohaterów.
Problem z tłumaczeniem tego jest taki, że w polskim języku jak na razie nie powstał „płciowoneutralny” zaimek. Owszem, istnieje co prawda „ono”, jednak niezbyt eleganckie jest użycie tego zaimka do żywej osoby (wręcz obraźliwe).
Z tego względu - mimo iż nie powinno się definiować płci bohaterom - dla przejrzystości tekstu i wygody użytkownikom zrobiono wyjątek w kwestii odmiany ich imion. Zastosowano tu zasadę polskich imion, tzn imiona kończące się na „a” są rodzaju żeńskiego, a reszta - męskiego. Innymi słowy:
- Frisk - „on”
- Gracz - „on"
- Chara - „ona”
Dlatego też wskazane jest, aby odmieniać czasowniki z uwzględnieniem tych zaimków, czyli np. „Frisk zjadł ciasto”, „Chara podniosła nóż” itd. Aby czytelnicy wiedzieli, że owe postacie są płciowo neutralne, zostały dodane odpowiednie informacje na ten temat w ich artykułach.
W przypadku gracza, wskazane jest, aby - mimo iż strona angielska używa czasami "you" w artykułach - używać formy trzecioosobowej i wszelkie "you" tłumaczyć jako "gracz/jego".
Odmiana imion[]
Imiona angielskie mają taką właściwość, że nie da się wszystkich imion tak samo odmieniać. Są przypadki, gdy nie ma problemu z tym, ale również istnieją imiona, gdzie trzeba dodawać apostrof na końcu, lub w ogóle odmiana jest niewskazana. Poniżej jest lista imion podzielona na odmienne przez przypadki, odmienne z apostrofem i nieodmienne:
Odmiana przez przypadki[]
Mianownik | Dopełniacz | Celownik | Biernik | Nadrzędnik | Miejscownik | Wołacz | |
Sans | Sans | Sansa | Sansowi | Sansa | Z Sansem | O Sansie | Sansie! |
Papyrus | Papyrus | Papyrusa | Papyrusowi | Papyrusa | Z Papyrusem | O Papyrusie | Papyrusie! |
Mettaton | Mettaton | Mettatona | Mettatonowi | Mettatona | Z Mettatonem | O Mettatonie | Mettatonie |
Asriel | Asriel | Asriela | Asrielowi | Asriela | Z Asrielem | O Asrielu | Asrielu! |
Chara | Chara | Chary | Charze | Charę | Z Charą | O Charze | Charo! |
Ogólna zasada - zazwyczaj w ten sposób odmienia się imiona, które kończą się spółgłoską - choć istnieje wyjątek w postaci Chary. Nie wszystkie da się w ten sposób odmienić (więcej w Nieodmiennych imionach).
Odmiana z apostrofem[]
Mianownik | Dopełniacz | Celownik | Biernik | Nadrzędnik | Miejscownik | Wołacz | |
Flowey | Flowey | Flowey'ego | Flowey'emu | Flowey'go | Z Flowey'm | O Flowey'm | Flowey! |
Asgore | Asgore | Asgore ' a | Asgore ' owi | Asgore ' a | Z Asgorem* | O Asgorze* | Asgore! |
Ogólna zasada - w ten sposób odmienia się imiona angielskie, które kończą się samogłoską. Czasami mogą występować pewne odmiany, które wyjątkowo inaczej się zapisuje (oznaczone jako *), więc jeśli uważasz, że znasz rozwiązanie tego problemu - śmiało dodaj swoją propozycję w dyskusji na temat słownictwa.
Brak odmiany[]
- Frisk
- Toriel
- Undyne
- Alphys
- Muffet
Znaczy to oczywiście, że nie można powiedzieć "Toriel'em" czy "Muffet'em". Ogólna zasada - tak naprawdę trudno zdefiniować, które imiona są nieodmienialne - jak widać na przykładowych imionach, znajdują się tu zarówno te kończące się na spółgłosce, jak i na samogłosce. Twórca strony musi zdać się tu na własną intuicję i wiedzę, aby określić, w jakiej formie imiona będą brzmiały lepiej - w odmienionej czy nieodmienionej formie.
Translacja nazw[]
[Proszę czekać, akapit w trakcie budowy]
Dyskusja[]
Jeśli chcesz podyskutować na temat sensowności (lub bezsensowności) poszczególnych odmian/tłumaczeń/czegoś innego - śmiało pisz swoje propozycje w temacie dotyczącym nazewnictwa na Wiki. Społeczność wspólnie rozpatrzy daną propozycję i ewentualnie doda poprawki w nazewnictwie.